Tu chantes
dans le soleil
avec un sourire
très délicat et
aussi perpétuel,
tu cherches
l'harmonie d'une
rime éclairée
par la voix
du matin.
Francesco Sinibaldi
Gästebuch
———
Datum 03.08.2022
Autor Francesco Sinibaldi
Betreff While death is walking alone. ( other version )
AntwortenLike fear that
is shown in
the sound of
a permanent
weeping, through
the light of
frightened eyes
and then in
the shades of
a sullen present:
here comes the
death, carefully
dressed and with
a different smile...
Francesco Sinibaldi
———
Escucho la dulce
armonía: el ave
me llama donando
un suspiro de luz
infinita y una tierna
poesía regresa en
el viento como
triste canción.
Francesco Sinibaldi
———
Amistoso canto
en el vivo
rayo de la fresca
mañana y una
rima templada
de nuevo regresa
cuando el sol,
besando los setos
y la dulce llanura,
exulta gozoso como
un soplo de luz:
siento la dicha en
mi frío corazón,
escucho el sonido
de ese viento
mistral...
Francesco Sinibaldi
———
Pendant que
l'œil revient dans
le chant d'un
passé très heureux
je marche, en
donnant une
lumière au souffle
d'un présent qui
m'appelle avec
douces mélodies.
Francesco Sinibaldi
———
Amistoso canto
en el vivo
rayo de la fresca
mañana: y una
rima templada
de nuevo regresa
cuando el sol,
besando los setos
y la dulce llanura,
exulta gozoso como
un soplo de luz.
Francesco Sinibaldi
———
That shining
star reappears
with a strong
light near a
vigorous cliff;
and always
remains, for the
loving concept
you preserve
in your heart...
Francesco Sinibaldi
———
Very nice site!
———
Very nice site! <a href="https://oieypxa2.com/oryaqyr/1.html">cheap goods</a>
———
Very nice site!